Notes From OSI, WordForge Brainstorm

  • Managers
    • Translation Memory
    • Terminology
    • What's the difference between terminology and translation memory
      • how it's managed?
      • how it's presented to the users?
      • how it's expected to be used?
      • How does the approver, etc. interacter with these managers?
      • Does a phrase have to passed through the approver first before it can place into memory/terminology?
      • Is this process formalized?
      • Are the TM and TMM just off on their own?
      • Do you show both trans. mem. and terminology?
      • Does terminology show a STRONG suggestion rather than explicitly blocking an "incorrect" word?
  • Output
    • What happens to the file afterwards
  • Interface
    • Do we need to show all the windows all the time?
    • Can we use pop ups
    • Is it all right that we separate what the translator sees and what the reviewer sees?
  • Use Case
    • Translator
      • Set Up
        • Go to homepage
        • Fill in a request form?
        • Wait for email response?
      • Translate
        • Go to homepage
        • Sign in
        • ???
          • Do they see a list of projects?
          • List of languages?
          • Where do they set up their work area?
          • Do they need their own portal/homepage?
          • Do they set this up themselves or does the admin?
        • Sees latest news/changes on his/her project
        • Proceeds to translation
        • Enters changes
        • Refers to resources, etc.
        • Submits
        • Logs out
    • Reviewer
  • Translators
    • Do they videos/recordings of translators at work so we can see their workflow?
    • Do they work very quickly?
    • Are they often checking references for every phrase, or only every once in a while?
    • How common are comments, translation memory matches, terminology matches, third-language matches
    • Are they assigned only one language?
    • And only one project?
  • Roles
    • Authoritative/Non-Authoritative
    • Who defines the roles
    • Can user define their own roles
    • can those roles change?
    • Can people have more than one roll?
    • How do people "advance"?
    • Do they all start off as translators?
    • Diff between roles and people?
    • Do you one person per role?
    • Diff between the action and the person doing it
    • Can they a flow chart of how translations move around?
  • Phases
  • Admin
    • How do they dole out resposibility?
    • Do we need to visually design the assignment interface?
    • How does the project start?
    • What needs to get set up after installation?
    • What's process for bringing in new people?

Copyright Mike Edwards 2006-2009. All content available under the Creative Commons Attribution ShareAlike license, unless otherwise noted.